ChusitaSex_Header_520x220

Esto no es un libro de sexo

So lautet der spanische Originaltitel von „SEX“, der als deutsche (meine!) Übersetzung dieser Tage bei cbt erscheint.

Ich hatte selten so viel Spaß mit einem Text, das muss ich schon mal ehrlich zugeben: Chusita hat einen unglaublich frischen Schreibstil, der meinem eigenen nahe ist, auch wenn die deutsche Sprache nicht so bildreich ist wie das Spanische. Gleichzeitig haben mich sowohl ihre professionelle Distanz als auch ihre klare Wortwahl überrascht, wie sie die Dinge beim Namen nennt. Das muss man erstmal hinkriegen! Ich hoffe, mir ist es in der deutschen Übersetzung gelungen, Wortwitz und Lockerheit zu übertragen.
Eigentlich könnte man meinen, so langsam hätte ich von dem Thema Aufklärung genug, ich habe ja bereits zahlreiche Titel veröffentlicht. Aber ganz ehrlich: Nein. Nicht für mich … Kinder und Jugendliche brauchen seriöse Bücher, in denen sie offen, ohne Vorurteile und liberal aufgeklärt werden. Und ohne falsche Dogmen und Tabus. Deswegen war es überhaupt keine Frage für mich, den Übersetzungsauftrag anzunehmen. Wie gesagt, es war eine große Freude, in die spanischen Worte einzutauchen und jeweils den passenden deutschen Ausdruck zu finden. Die coolen Comics dieses poppigen Aufklärungsbuches sprechen übrigens für sich, sie brauchen keine Übersetzung …